Fukushima student orchestra to hold concert in Boston(中高生の楽団、ボストンでコンサート)

(数字はいいね)  このエントリーをはてなブックマークに追加 
Members of Fukushima Youth Sinfonietta practice at Fukushima City Concert Hall.(米国ボストン公演に向けて練習に熱を入れる福島青年管弦楽団の団員。高野さん(前列左)は仲間と演奏できる喜びをかみしめる=福島市音楽堂)

 FUKUSHIMA - Fukushima Youth Sinfonietta, based in Fukushima Prefecture, is an orchestra of about 50 middle and high school students, some of who still live as evacuees due to the Great East Japan Earthquake and subsequent nuclear crisis in March 2011. The orchestra will hold a concert in Boston this spring, its second overseas performance after a London concert in April 2014.

 福島市を拠点に活動し、県内の中学、高校生約50人でつくる「福島青年管弦楽団」は3月26日~4月5日に米国を訪れ、ボストンでコンサートを開く。海外公演は2014(平成26)年4月の英国ロンドンに続き2度目。団員には東日本大震災と東京電力福島第1原発事故による避難生活を続ける生徒もいる。

 The members will visit the United States from March 26 to April 5, soon after commemorating the fifth anniversary of the disaster. They have matured together and are practicing hard for the upcoming concert. "We will perform to express the bright spirit of Fukushima and appreciation for the considerable support [people have given us]," said one Sinfonietta member.

 「福島の元気を伝えられるよう、支援へ感謝の心を込めて演奏したい」と、震災から丸5年の節目を経ての公演に向け練習に励む団員たち。音楽を通じて共に成長した仲間と、再び世界へ羽ばたく。

 "I was forced to move to Fukushima city from Minami-Soma, and overwhelmed by anxiety. But music always gave me courage," said 16-year-old cellist Kyosuke Takano. The people he met through music gave him the push he needed to start a new life.

 「南相馬市から福島市に避難し、転校して不安だらけの自分に勇気をくれたのは、いつも音楽」。チェリストで橘高1年の高野恭輔さん(16)は話す。慣れない環境の中で、一歩を踏み出すよう背中を押してくれたのは、音楽が結んだ人との出会いだった。

 Fukushima Youth Sinfonietta was founded in 2014 through support from Keys of Change, a London-based charity group of professional classical musicians whose members performed in the prefecture after the triple disaster.

 同楽団は、震災後に県内で演奏したプロのクラシック音楽家による英国の団体「キーズ・オブ・チェンジ」(パノス・カラン代表)の呼び掛けで14年に発足した。

 Takano met Panos Karan, a concert pianist and founder of the charity, at a piano lesson in Minami-Soma during that time. He kept in touch with Karan and soon discovered that the pianist was planning to establish an orchestra of children who had participated in the charity group's lessons. Takana passed the audition for the orchestra and has since been rewarded with a rich social life. Playing music with friends is a great joy, he says.

 高野さんが加入したのは、震災後に南相馬市で行われたピアノの演奏指導で、ピアニストのカランさんと出会ったことがきっかけ。
 指導後もカランさんと交流を続けた高野さんは、同団体の指導を受けた子どもによる楽団がつくられると知り、オーディションを受けた。楽団の活動を通して友達も増え、今は仲間と演奏することが喜びという。

 Hirona Watanabe, a 16-year-old contrabassist who performed in the London concert, said she has learned a lot from orchestra colleagues. "It's fun and exciting," she said.

 英国公演に参加したコントラバス奏者で福島成蹊高1年の渡辺紘奈さん(16)は「学校以外の仲間と演奏できて勉強になる。楽しいし、いい刺激を受けている」と目を輝かせる。

 Ouga Shikama, a 14-year-old trumpeter, said performing in Boston will be a precious experience for him. At the London concert he and his fellow musicians performed together with a local orchestra, and now he is looking forward to a similar experience with the distinguished Boston Symphony Orchestra.

 トランペット奏者で福島一中2年の鹿間欧我(おうが)君(14)も「ボストン公演は貴重な体験」と、本番を心待ちにする。
 ロンドンと同様にボストンでも地元オーケストラと共演する予定だ。

 Takano said he has learned a lot, both in lessons with professional musicians in Japan and overseas, and from playing with colleagues of similar age. Less than two months before departing for Boston, he is enthusiastic. "The people I have met playing music helped me to grow. Now, I'd like to make my own impression on supporters of the orchestra and local people I meet there," he said.

 「国内外のプロの演奏家の指導を受け、同年代の仲間と演奏することは勉強になる。いろいろな出会いが成長させてくれた」と高野さん。出発まで3カ月(注)を切り、「これまで支援してくれた人や現地の人たちに音楽を通じて感動を届けたい」と意気込んでいる。

 Parents seek support
 Keys of Change arranged the 2014 concert in London, and Boston members of the group, deeply impressed by the orchestra's mission, have realized the upcoming concert as well. However, there are costs involved for the Fukushima orchestra.
 In late January, parents of orchestra members held a meeting to establish a nonprofit organization to continually support to their children's activities. The parents are striving to collect donations from local communities across Japan, and the orchestra will hold a charity concert at Fukushima City Concert Hall on March 25.

( Translated by The Japan News )

 NPOで協賛募る
 楽団の活動を継続して支えようと、団員の保護者は今月下旬、NPO法人を設立するための総会を開く。14年の英国公演はキーズ・オブ・チェンジから招待された。米国公演も活動に感銘を受けたボストン側からの資金援助で実現するため、NPO法人化により地元からも協賛を募る仕組みづくりを目指す。出発前の3月25日に福島市音楽堂でコンサートを開き、今後の支援を呼び掛ける。

 【 2016年1月1日・本紙掲載 】