'Akabeko' red cow figure becomes coronavirus fighter(赤べこで新型コロナウイルス退散)
"Novel coronavirus, disperse! Everyone, let's do our best together!"
Along with this message, an akabeko, a traditional red cow statue from the Aizu region in Fukushima Prefecture, wearing a large mask, has been placed in front of the main building of Aizuwakamatsu city hall, where it will be displayed on weekdays during business hours until the outbreak is over.
「新型コロナウイルス退散! 市民みんなでがんばっぺ!」。そんなメッセージと共に、大きなマスクを掛けた会津地方に古くから伝わる郷土玩具赤べこが、会津若松市役所本庁舎に登場した。感染症終息まで平日昼に設置されるという。
There is a folklore surrounding the akabeko that says that when the smallpox epidemic broke out in the Aizu region, only the children that had an akabeko were left uninfected. The black spots on the cow are believed to be traces of blisters caused by smallpox, shielding the children from the epidemic.
After recalling the tale, a municipal employee brought out an akabeko that had been kept with in a warehouse.
赤べこには一つの言い伝えがある。会津地方で天然痘が流行した際、赤べこを持っていた子どもだけは感染しなかったという。赤べこの体にある黒い斑点は、子どもの代わりに天然痘にかかってできた水ぶくれの痕と伝えられており、近くに置けば、はやり病に感染しないという。そんな話を思い出した職員が、保管していた赤べこを引っ張り出してきた。
When the akabeko was seen at the city hall on the morning of April 22, visitors smiled at its adorable appearance. A woman in her 40s said, "It's even wearing a mask, and it makes me smile to see how it has been cherished. I hope this pandemic goes away soon."
22日朝にお目見えすると、愛らしい姿に訪れた市民らが笑みを浮かべた。来庁した40代女性は「マスクまでしてもらって、大切にされている姿がほほ笑ましい。感染症が早く収まってほしい」と話した。
Hanitsu Shrine in Inawashiro, Fukushima Prefecture, honoring Masayuki Hoshina (1611-1673), the first lord of the Aizu clan in Edo period (1603-1867), has made it possible to download free images of the akabeko amulets on Twitter and other social media sites with hopes of ending the new coronavirus outbreak. "If you make it your smartphone's home screen, you may feel your anxiety ease, even a little bit, through the power of the akabeko," said Shigetsugu Miyazawa, this shrine's negi (junior priest), 35, who made the amulets.
会津藩の初代藩主保科正之(ほしなまさゆき)公をまつる猪苗代町の土津(はにつ)神社が、新型コロナウイルス感染症の終息を願い、ツイッターなどの会員制交流サイト(SNS)で無料ダウンロードできる赤べこの護符画像を作成した。護符を作った同神社禰宜(ねぎ)の宮沢重嗣さん(35)は「スマートフォンの待ち受け画面にするなど、赤べこを通して少しでも不安が和らげば」と話している。
"I hope that our daily lives can return to normal and that we can brighten the darkness in our world," Miyazawa said, referring to the spread of the disease in Fukushima Prefecture and the state of emergency.
( Translated by The Japan News )
感染症拡大を受けた緊急事態宣言などで、県内にも重苦しい空気が広がる中、宮沢さんは、「早く元通りの生活ができるよう願うとともに、暗い世の中を元気づけられないか」と考えたという。
【 2020年4月23日、24日付・福島民友新聞掲載 】
- Futaba Post Office reopens after 13 years(双葉郵便局、13年ぶりに再開)
- Craft sake brewery to make unmanned station more welcoming(無人駅の「クラフトサケ」醸造所がお出迎え)
- New Kitakata ramen developed to appeal to foreign tourists(訪日客向けの喜多方ラーメン開発)
- Aizu-Wakamatsu students come together with teahouse project(会津若松の生徒、茶室プロジェクトに集結)
- New hotel to be symbol of reconstruction(復興のシンボルとなる新ホテル)
- Radiation-resistant cameras to be produced in Fukushima(耐放射線カメラ、福島県で生産へ)
- International flights to Fukushima to resume after 13-year hiatus(福島の国際定期便、13年ぶり再開へ)
- Fukushima association to create base for parents of children with disabilities(障害児の親へ拠点作り)
- Real shell mound from Jomon period goes on display in Minami-Soma(南相馬で縄文のリアル貝塚展示)
- Japanese man opens restaurant to provide free meals to residents of war-hit Ukraine city(日本人男性が戦禍のウクライナに無料レストラン開店)