• X
  • facebook
  • line

Monthly street market developed through word of mouth(口コミで広がった定期市)

2025/07/12 14:00

Attendees are seen at a Rojima street market in Sukagawa, Fukushima Prefecture.(福島県須賀川市のロジマ露店市)

 SUKAGAWA, Fukushima — A monthly market held in the streets of Sukagawa, Fukushima Prefecture, marked its 10th anniversary since it was first held in June 2015.

 福島県須賀川市の街角で毎月開催されている市が、2015年6月の初開催から10周年を迎えた。

 Having overcome devastation of the Great East Japan Earthquake and COVID-19 pandemic, the Sukagawa no Roji de Market, also known as Rojima, has developed into a signature event of the community. Organizers hope the market will continue to bring vitality to the city.

 東日本大震災と新型コロナウイルスの大流行を乗り越え、「すかがわの路地deマーケット」(通称・ロジマ)は地域を代表するイベントとして発展してきた。主催者は、この市が街に活気をもたらし続けることを願っている。

 ‘For a prosperous town’

 街をにぎやかに

 On the second Sunday of every month, stalls offering everything from miscellaneous goods, sweets, clothing and food, as well as food trucks, line around city hall. A bustling marketplace filled with a festive atmosphere is created as vacant store spaces, storefronts and rarely used parking lots are utilized.

 毎月第2日曜日、市役所周辺に雑貨、スイーツ、衣料品、食品などの露店や屋台が並ぶ。空き店舗や店頭、空き駐車場などを活用し、お祭りムードにあふれたにぎやかなマーケットとなっている。

 The event is organized by Rojikara, a general incorporated association composed of city officials, company employees and local business owners, among others.

 イベントを主催するのは、市職員、会社員、地元企業経営者などで構成される一般社団法人ロヂカラ。

 The members, including director Makoto Owada, 38, came up with the idea to hold an event that would lead to “profitable town development” when discussing measures to revitalize the disaster-stricken town dealing with issues such as the decline of the local economy. They decided to utilize spaces such as vacant stores and squares next to alleys in the city center as test marketing sites to help people take on business challenges.

 理事の大和田誠さん(38)らメンバーは、地域経済の衰退や震災からの復興などの課題について話し合う中で、「儲かるまちづくり」につながるイベントを開催することを思いついた。中心市街地の空き店舗や路地に面した広場などをテストマーケティングの場として活用し、新たなビジネスにチャレンジしてもらおうと考えた。

 They actively sought out vendors to participate in the monthly market. Although only about 25 stores took part in the first event, the number increased by about three times the following year. Now, more than 100 stores participate in the event. 

 彼らは毎月開催されるマーケットに参加する業者を探すため、積極的に動いた。最初のイベントには25店舗ほどしか参加しなかったが、翌年には約3倍に増えた。今では100店舗以上が参加している。

 Increased entrepreneurship

 起業意欲の高まり

 The event grew through word of mouth, according to the association. Also key to development was regularly holding the event on the second Sunday of every month, except for in January and August. The market, sometimes held in conjunction with other events, became part of the community’s daily life, raising its recognition. 

 同法人によると、イベントが広がったのは口コミのおかげだという。また、1月と8月を除く毎月第2日曜日に定期的に開催していることも、イベントが広がる鍵となった。他の地域イベントの開催時期に合わせて開催したことで、定期市は地域の日常生活の一部となり、認知度を高めていった。

 Vendors with no physical storefronts spread the word about the event to their regular customers, further increasing the market’s profile. The relatively low stall fees compared to those of flea markets and other markets also makes it easier for vendors to participate. 

 また、実店舗を持たない出店者たちが、常連客にこのイベントを広めてくれたことで、マーケットの知名度がさらに高まった。他のフリーマーケットなどに比べ、出店料を比較的安くしたことで、出店者にとっては参加しやすくなった。

 Deepened relations between the local community and vendors through Rojima has contributed to local revitalization. For instance, one of the vendors has opened a restaurant in a vacant shop space, while other entrepreneurs have moved to Sukagawa to start businesses. Rojima has garnered attention, with other local government officials observing and university students attending as part of fieldwork.

 ロジマを通じた地域社会と出店者の関係の深まりは、地域の活性化に貢献した。例えば、ある出店者は空き店舗を活用してレストランをオープンし、起業家の中には須賀川に移住してビジネスを始めた人もいる。ロジマには、他の自治体から関係者が視察に訪れたり、大学生がフィールドワークの一環として参加したりと、注目を集めるようになった。

 Association members said they feel a sense of accomplishment as they have achieved their initial goal of effectively utilizing vacant lots and houses, yet they still have more future plans. “We want to explore what else we can do by leveraging Rojima as content. We want to offer ideas that would address local issues,” Owada said. 

 メンバーたちは、空き地や空き家の有効活用という当初の目標を達成し、手応えを感じている。「ロジマをコンテンツとして活用することで、さらにどんなことができるのかを模索する。地域の課題を解決するようなアイデアを提供していきたい」と大和田さんは語った。

 The next Rojima will be held as Yoru Rojima (Night Rojima) from 3 p.m. to 8 p.m. on a Saturday, instead of Sunday, to be held in conjunction with Kyuri Tennosai, a local summer festival. For more information, visit Rojikara’s website (https://rojima.rojikara.com/) or Instagram account (rojima.info).

( Translated by The Japan News )

 次回のロジマは、地元の夏祭り「きうり天王祭」に合わせ、日曜日ではなく土曜日の午後3時から午後8時まで、「夜ロジマ」として開催される。詳しくは、ロヂカラのウェブサイト(https://rojima.rojikara.com/)またはインスタグラムのアカウント(rojima.info)へ。

 【 2025年6月5日付・福島民友新聞掲載 】

この記事をSNSで伝える:

  • X
  • facebook
  • line